[ home / board list / faq / random / create / bans / search / manage / irc ] [ ]

/bmw/ - The Bureau of Memetic Warfare

He that controls the memes, controls the world

Catalog

Name
Email
Subject
Comment *
File
* = required field[▶ Show post options & limits]
Confused? See the FAQ.
Flag
Embed
(replaces files and can be used instead)
Options
dicesidesmodifier
Password (For file and post deletion.)

Allowed file types:jpg, jpeg, gif, png, webm, mp4, swf, pdf
Max filesize is 8 MB.
Max image dimensions are 10000 x 10000.
You may upload 5 per post.


File: 1457064963962.png (840.42 KB, 2560x1600, 8:5, 1444244576400.png)

 No.5185

So I am somewhat new but shouldn't you be concerned that your Latin motto there translates to enough to meet their minds.

I mean Jesus did you fail at your first task of making a motto, because this is way off from what No.3589 said

 No.5186

>>3589 fucker


 No.5188

File: 1457068487644.png (Spoiler Image, 1.03 MB, 2560x1600, 8:5, BMW.png)

Also I don't get what you're trying to say. You're incoherent in your speech. Current motto on your and my images matches the last one suggested in >>3589. Or is >>3589 wrong?

Start talking! >>>/pol/ is under attack right now so I'm thinking you're a stray operative…

Pic related: My wallpaper.


 No.5190

>>5188

I entered SATIS MENTIBUS OBVIA into three different Latin translators and all translated it as enough to meet their minds.

SATIS MENTIBUS OBVIA = ENOUGH TO MEET THEIR MINDS

>>3589 Is wrong and probably some three letter agent asshat.

I also discussed this situation with a close friend I have who studied Latin.

You guys have been tricked by a shill and no one here even bothered to fact check that clown.


 No.5193

File: 1457118150170.png (105.2 KB, 1146x550, 573:275, 1450182473434.png)

It translates for me as

"Enough Minds Meet"

Which was not the intended phrase, but by accident it is far more fitting

Consider pic related, the entire point of the this board is to utilize the opportunities presented by mass distributed communication, the whole point is to get a large number of people talking and discussing so that we arriv at the truth as ideas compete for minds

Hence, "Enough Minds Meet"

I love the phrase


 No.5194

>>5193

>>5193

Strange.

Google translates

SATIS MENTIBUS OBVIA = ENOUGH minds meet

satis mentibus obvia = enough to meet their minds

Strange that the capitalization would effect the outcome of the translation. I retract that it was a shill this is probably just a mistake. But this should be addressed as the difference in translation is significant, and as people are exposed to /bmw/ they will definitely try to translate that motto.


 No.5196

>>5194

My guess is that the guy probably translated himself rather than through a search engine - it may even be him that is correct and the search engine that is wrong if that's the case given how much the translation varies


 No.5199

File: 1457141622161.png (85.54 KB, 1024x1024, 1:1, 2730.png)

>>5194

>enough to meet their minds

EXACTLY the goal of our memery. What an excellent accident indeed!


 No.5233

File: 1457270012210.jpg (17.39 KB, 255x255, 1:1, 1448983121715.jpg)

>>5185

>So I am somewhat new but shouldn't you be concerned that your Latin motto there translates to enough to meet their minds.

The logo, the name BMW, and motto has all been done by BO.

I take absolutely no responsibility, and I have never posted the BMW logo with the latin motto on.

FMPOV if we should have a motto, it should be a real dog latin one.

https://en.wikipedia.org/wiki/Dog_Latin

A latin motto is of no real value, unless you can understand it without using translation software.

It would be best if it was easily understood if you knew the lore, but impossible to use software to understand it, because they don't translate dog latin.


 No.5236

>>5233

I came up with the name, the logo and motto came up organically around it


 No.5426

>>5194

>>5185

Protip: Machine translation of Latin sucks.


 No.5502

Obvia must be taken as the imperitive form of the verb Obvio meaning 'to resist' because Obvia taken as the feminine singular form of the adjective Obvius does not agree with the noun Mentibus.

Satis should I believe be taken as an adverb modifying Obvia meaning 'sufficiently' or 'adequately'

Mentibus must be taken as the ablative plural of mens meaning 'mind'. In this context I'm taking it to be an ablative of instrument meaning the mind is the instrument with which you are commanded to resist.

The motto appears to be a command saying 'Sufficiently Resist by means of the Mind'

It is safe to add an understood pronoun making the meaning 'Sufficiently Resist (((them))) by means of the mind'

I don't know if this is what the creator intended it to mean but that's the most sense I could make out of it.


 No.5503

>>5502

Sorry, one correction: Mind Should be plural.

'Sufficiently Resist (((them))) through the use of Minds'

or something like that


 No.5504

>>5502

>>5503

It could also possibly mean 'Resist through the use of filled (or closed) minds' by taking Satis as the adjective of Mentibus rather than as an adverb.

If you want it to mean 'resist closed minds' then Mentibus would need to be in the accusative case which would be Mentes and I think the adjective Tectus would fit better rather than satis so it would be TECTAS MENTES OBVIA

tbh though I think 'resist closed minds' is a dumb motto.


 No.5509

I think the current translation of "Enough to meet their minds" should stand. It is the goal in memetics for our memes to be "enough to meet their minds," 'their' being the target demographic's minds.

I mean, unless it's grammatically sloppy that is, or Google is plain wrong.


 No.5510

File: 1458592582243.jpg (1.06 MB, 2284x2206, 1142:1103, 1457065018541.jpg)

>>5509

I have scoured wikidictionary and have compiled a list of translations from the current latin motto to english:

Things exposed/laid bare from/by adequate/satisfactory minds/intellects.

Satis is the only form I could find, and it is used as an adjective to Mentibus. Mentibus is a plural noun always, and means from/to intellect/mind (dative/accusative plural noun, I'm using dative). Obvia is many forms of obvius, but because Mentibus is plural we are restricted to plural forms here as well. If we assume the nominative plural then we are speaking of obvious things, trivialities, truths, etc, which connected to "Satis Mentibus" can mean: trivialities brought forth by adequately filled intellects, or thus:

"Laid bare from many adequate minds."

I feel like it's a phrase-equivalent synonym to the phrase E Pluribus Unum (One from many; from many, one).

I think it would be far less work to retroactively change English definition to this (if my reading isn't totally 'tarded here) than to go back and change all our propaganda and materials, when a solution can be well fit to the materials at hand. The symbol is already out there, changing motto will be committing a record of a grave (and frankly embarrassing) error.

https://en.wiktionary.org/wiki/satis#Latin

https://en.wiktionary.org/wiki/mens#Latin

https://en.wiktionary.org/wiki/obvius#Latin


 No.5511

Impolite bump due to sage on my last two posts.


 No.5512

Exposed from sufficient intellects.

Laid bare by learned minds.

I think the idea is conveyed sufficiently here by my many English translations.


 No.5513

>>5510

As I said earlier obvia can't be taken as an adjective. it doesn't agree with mentibus in gender number and case. Obvia must be the imperative form of the verb obvio meaning 'to resist'

And I don't think mentibus can be taken as a dative in relation to the imperative command. It must be considered ablative.

I believe my translations here are most accurate.

>>5502

>>5503

>>5504


 No.5514

>>5513

Obvio is a form of Obvius. I don't care what english phrase you're turning to Latin. I'm going from the phrase in its current form back to English.

Obvia is the plural nominitive, accusative, and vocative of obvius. It is also the feminine nominitive and vocative.

Additionally, you are right it does not agree with Mentibus. What it does agree with is an unspoken noun, or a contextual known. In normal speaking, not every word is expressed.

Nobody said the motto needed to be a complete sentence. There is no imperative to have a verb in the motto. "By sufficient minds, laid bare," is a sufficient translation.

It is you that seems to demand Obvia connect to Mentibus. I'm treating Satis Mentibus as a predicate.


 No.5515

>>5514

>predicate

Fucking hell, I mean prepositional phrase.

>my calling my use of Mentibus dative

I meant ablative.

Fucking sucks being out of coffee.


 No.5516

>>5514

>I'm going from the phrase in its current form back to English.

Me too. Obvia can be a form of the verb Obvio.

Now that you clarify that Obvia is modifying a unspoken noun, I think your translation works but I still maintain that my translation also works.


 No.5517

>>5516

Ambiguous mottos are the best. It lets the recipient fill in the blank.

There's the ever-popular "Reticulating Splines" from Maxis, which means absolutely nothing (according to Wright).




[Return][Go to top][Catalog][Post a Reply]
Delete Post [ ]
[]
[ home / board list / faq / random / create / bans / search / manage / irc ] [ ]