[ home / board list / faq / random / create / bans / search / manage / irc ] [ ]

/christian/ - Christian Discussion and Fellowship

For all those who understand

Catalog

Name
Email
Subject
Comment *
File
* = required field[▶ Show post options & limits]
Confused? See the FAQ.
Embed
(replaces files and can be used instead)
Options
Password (For file and post deletion.)

Allowed file types:jpg, jpeg, gif, png, webm, mp4, pdf
Max filesize is 8 MB.
Max image dimensions are 10000 x 10000.
You may upload 5 per post.


Alex here, I'm back. I'll make a SAFemail ASAP for those who'd like to contact me. 1-8-16

File: 1457702571674-0.jpg (22.34 KB, 390x390, 1:1, lutherbibel-1545-standard-….jpg)

File: 1457702571675-1.jpg (352.44 KB, 1500x1000, 3:2, lutherbibel-1545-standard-….jpg)

6912b7 No.259965

Besonders die Evangeliker. I'm an American half-German who has an intermediate grasp of the language. I was wondering what you think of the 1545 Luther Bible, whether you consider it an accurate translation that's good for serious study. I'm considering buying a copy, pic related. I know the language is somewhat archaic, but that's kinda what I like about it along with the deep historical significance. Wenn nicht, was ist deiner Lieblings-/empfohlener Deutschbibel?

Also, side question: warum übersetzt Luther "our daily bread" als "unser täglich Brot" und nicht "unser tägliches Brot"? Ist das nicht grammatisch unrichtig? Danke.

6912b7 No.259967

>>259965

also, *deine, *empfohlene


51f021 No.259974

>>259965

Bin kein Deutscher, hab' aber mein Studium in Deutschland abgeschlossen.

>I was wondering what you think of the 1545 Luther Bible.

It's a good place to start from if you wish to study the history and development of the German language and how Neuhochdeutsch came about, but otherwise it's not particularly different from the rest of the German translations of Scripture. There are some controversial parts, like Romans 3:28 where there was an apparent "allein" added in where the Greek didn't have it (but this formulation isn't exclusive to the Lutherbibel) as well as "Ecce homo!".

There are also places where Luther formulated his translation a little more poetically for his German audience

>I know the language is somewhat archaic

Fortunately, it's not archaic to the point where you would need a companion to read it (unlike Shakespeare or even the KJV in certain areas), but some of the syntactical structures may feel a little foreign.

>empfohlene Deutschbibel

Ich lese auch die Elberfelder-Bibel sowie die Schlachter-Bibel. Die beiden Übersetzungen sind einigermaßen "treuer" als die des Luthers, nämlich nicht so poetisch übersetzt, aber im Großen und Ganzen stimmen sie miteinander überein (außer die Stellen in der Lutherbibel, die ich früher erwähnt habe).

>warum übersetzt Luther "our daily bread" als "unser täglich Brot" und nicht "unser tägliches Brot"? Ist das nicht grammatisch unrichtig? Danke.

Diese ist eher eine theologische Frage als eine grammatische. Grammatisch gesehen wäre "unser täglich Brot" heutzutage falsch (zumindest in der Alltagssprache) wegen der Adjektivdeklination.

Aus einer theologischen Sicht aber gibt es einen Unterschied:

In seinem Kleinen Katechismus, den er 1529 verfasst hat, schreibt Luther: "Brot ist „alles, was not tut für Leib und Leben, wie Essen, Trinken, Kleider, Schuh, Haus, Hof, Acker, Vieh, Geld, Gut, fromme Eheleute, fromme Kinder, fromme Gehilfen, fromme und treue Oberherrn, gute Regierung, gut Wetter, Friede, Gesundheit, Zucht, Ehre, gute Freunde, getreue Nachbarn und desgleichen." In diesem Sinne ist das "täglich Brot", das Gott uns gibt, anders als das "tägliche Brot", das wir jeden Tag essen. Diese Konstruktion "täglich Brot" kommt auch nur einmal im Neuen Testament vor, nämlich im Vaterunser.

Leider bin ich kein Theologe und kann deswegen deine Frage nicht viel weiter beantworten.


4bdcdd No.259987

>>259965

Ich würde nie die erste ausgabe von irgend einer Übersetztung verwenden, vorallem wenn seidem viele neue Schriftstücke aufgetacht sind.

Luther hat das beste aus dem gemacht was er zur verfügung hatte, ich besitze eine (jedoch nicht die von 1545).

Luthter hat die Biebel sehr gut übersetzt wobei es immer noch bessere übersetztungen gibt.

Ich bevorzuge die Elberfelder.


4bdcdd No.259988

>>259965

Die beste Biebel ist die unrevedierte Elberfelder.


cbe092 No.260022

File: 1457724374228.png (44.96 KB, 593x457, 593:457, 1393897180423.png)


9edc9f No.260101

Thanks for the answers guys. Also, before I drive myself nuts, do you all also consider Luther 1984 a trustworthy translation? Dad got me one but the fact they took out some verses that weren't in their Alexandrian papers makes me nervous.




[Return][Go to top][Catalog][Post a Reply]
Delete Post [ ]
[]
[ home / board list / faq / random / create / bans / search / manage / irc ] [ ]