No.337
I finally got some free time to edit another Yukkuri comic and since the jp mods are still banning people for posting abuse I'll post it here for proofreading before I upload to OYP.
Comments/criticisms would be highly appreciated.
No.338
No.339
No.340
No.341
No.342
No.343
No.344
No.345
No.346
No.347
No.348
No.349
No.350
Dat Femanon.
No.351
>>348Can't find any mistakes, so I'm either blind or it's a job very well done. Got any other stories in mind for typesetting?
No.352
>>351Thanks, this is the first one I've done in a while so it might not be up to my usual standard but oh well, if I don't do it then it will likely never get done.
I want to have a go at the Devil Mister comic some time but it's pretty long and dense so it would take quite a while. If anyone has any short/easy comics or single pages they'd like me to do I might have a go at those in the mean time.
No.358
Also I did this set a while ago. It's just putting the accompanying text on the image itself so no point uploading to OYP but it makes it easier to post it on an imageboard.
No.359
No.360
No.361
No.362
Another happy ending.
No.364
>>358>>359>>360>>361>>362You are truly the easiest of easy Mister Tanslators.
Story wise the Anon is getting way to upset over minor things I like his abuse tactic though.
No.366
>>337>>358Were the untranslated versions on OYP? Or are they new?
No.368
Are you translating these, or just typesetting?
No.374
>>358Is my nigga Hy, aw yis. No-one can portray suffering like he does, not even Kiri.
>>364He doesn't translate, he typesets, so we don't have to fiddle with those fucking translation notes on OYP.
Got a few suggestions here:
http://yukkuri.shii.org/pool/show/138http://yukkuri.shii.org/pool/show/434http://yukkuri.shii.org/pool/show/415http://yukkuri.shii.org/pool/show/510http://yukkuri.shii.org/pool/show/810Fix'd for errors.
No.385
>>374I'll take a look at those some time then.
No.388
>>385I love this artist. His yukkuri are so pudgy and pillowy, I just want to give them sweets and poke them all day
No.392
This one was very quick and easy.
No.393
By the way, do any of you care about whether the sfx is translated or not?
I'm starting to think that it may be better without as they don't add much and it usually looks kind of awkward.
No.394
>>392In this one I'd translate the "Stab!" and "annoyed" sfx, since the former helps accentuate the well, stab, and the latter lets us know what mood he's in to do what he does, or well, doesn't do, in this case.
No.395
>>392>>393Thank you based Sonahai.
No.399
>>352Devil Mister's great, Kacchan doesn't get enough attention. Most his stuff is either untranslated or only partly translated, if my memory serves.
No.409
As always please point out anything you think is wrong or should be improved. Also the text in this one can get pretty small so just say if anything is hard to read.
No.410
No.411
I'll probably have a go at making the curved text on pg10 follow the speech bubble properly later but I thought I was going to give myself an anyurism trying to make it curve properly while keeping the poxy small text readable.
No.412
No.413
No.414
No.415
>>410Only typo I can find is third page in this post, lowest left panel, "humans'".
No.416
>page 4
>you were to the monster's house again
I assume that's supposed to say went.
No.417
>>415Looks fine to me, perhaps the Japanese indicates differently but I assume it's meant to be a plural possessive and that's how it is in the OYP translation.
>>416Yeah good catch, looks like its half way between "you were at" and "you went to"