Just a "grain of salt" for you guys: the grammar is probably correct, but the sounds used might not be the ones the Proto-Indo-European speakers used. Specially with three certain consonants, usually dubbed "h1", "h2" and "h3".
Transcription of the text accordingly to Byrd:
>h₂óuis h₁éḱuōs-kʷeh₂áuei h₁iosméi h₂ulh₁náh₂ né h₁ést, só h₁éḱuoms derḱt. só gʷrhₓúm uóǵʰom ueǵʰed; só méǵh₂m bʰórom; só dʰǵʰémonm h₂ṓḱu bʰered. h₂óuis h₁ékʷoibʰios ueuked: “dʰǵʰémonm spéḱioh₂ h₁éḱuoms-kʷe h₂áǵeti, ḱḗr moi agʰnutor”. h₁éḱuōs tu ueukond: “ḱludʰí, h₂ouei! tód spéḱiomes, nsméi agʰnutór ḱḗr: dʰǵʰémō, pótis, sē h₂áuies h₂ulh₁náh₂ gʷʰérmom uéstrom uept, h₂áuibʰios tu h₂ulh₁náh₂ né h₁esti. tód ḱeḱluuṓs h₂óuis h₂aǵróm bʰuged.
However, not only this is barely unreadable but I disagree with Byrd's /a/; I think /a/ in PIE is what people is marking as h2, and Byrd's "a" is actually /ao/ or /aó/. So re-rendering it:
>Aówis hékwos-kweAówei hyosméy awlhnóa né hést, só hékwoms derkt. só gwrhúm wóghom weghed; só mégam bhórom; só dghémonm aówis hékwoybhyos wewked: "dghémonm spékyoa hékwoms-kwe aógeti, kér moy aghnutor". Hékwós tu wewkond: "kludhí, aowey! Tód spékyomes, nsméy aghnutór kér: dghémó, pótis, sé aówyes awlhnóa gwhérmom wéstrom wept, aówibhyos tu awlhnóa né hesti. Tód mamma mialuwos aówis aogróm bhuged.
>Holy shit, completely alien!Not that much.
Aówis: sheep, nominative; compare it with Latin ouis /owis/.
Hékwos-kwe: "and horse". Almost identical to Latin: equus-que /ekwus-kwe/
Spékyoa: has a cognate in current English - "speak".
Post too long. Click here to view the full text.