I would really appreciate it if you guys gave me a hand with a neologistic translation that I've been struggling with for weeks now. First, I'm going to explain the background of this personal project so that you understand the autistic motivations behind it: for years, I've experienced slight irritation over the fact that Japanese is a counterproductive language in how its grammar inevitably treats neologisms and restricts their formation from an absence of logic, essentially forcing the creation of lengthy phrases for the description of simple concepts. I never really mound it all that much until a few months ago, when I finally realised that there's an exponential increase in loanwords replacing logical Japanese-language terms; most of the loanwords in question being copy-pasted from English as they are with only slight phonetic shifts over the following period in which its use is established; beyond that, the words become cemented in the Japanese language and their previous equivalents are gradually lost.
There seems to be a disproportionate fraction of sexual terms experiencing replacement with English loans; now people no longer use 性交 but rather セックス for "sex", ゲイ instead of 同性愛 for "gay", レズビアン or even レズ instead of 同性愛な女 for "lesbian". Yes, the English words are much shorter and simpler and there's nothing wrong with using them in informal conversation, but that isn't the case; they're seeping into academic usage and it is affecting the youth's perception of sexuality. I am certain that this is part of the reason why the generation that is now in their 20's and 30's is not having as many children as the previous generation, and the roots of the phenomenon go back to the deeper past but not nearly as much.
The translation request, then, is to create new words for these concepts that adhere to the linguistic logic of the Japanese language and are understood at face value while being as accessible as English loanwords. The kanji for these exists already — well, the hanzi do and all that has to be done is adopt them — and as better Unicode support becomes increasingly widespread, there is no problem using even the more recent additions.
For a start, the ones that have been giving me a headache lately are these:
㚣 "lesbian"
𤲶 "gay man"
The only somewhat logical, simple and usable readings/pronunciations that I've come up with, respectively, are:
>めめせい (memesei)
>おおせい (oosei)
These should be understandable, however it's likely that they would be perceived as punny considering the former contains "meme" and the latter is a homophone with one reading of 大聖 meaning "great saint"…
Please provide better suggestions!