>>182That translation of
>>176 is almost completely wrong.
"Well, in the Spanish 'chanosphere', 'imageboard' has been in use for a long time" would be a better translation.
I've never heard of 'chanosfera', and personally, I would avoid using it. It sounds like one of those crappy buzzwords one would expect to find in a clickbait article, like blogosphere.
Tablón de imágenes is not wrong per se, but I just wouldn't use it. It just feels awkward and unnatural, much like saying "publicación" (Faceshit uses this term) instead of post.