[ / / / / / / / / ] [ b / news+ / boards ] [ operate / meta ] [ ]

/spanishclass/ - Clase de Español

¡Aprendamos Juntos!

Catalog

Nombre
Email
Tema
Comentario *
Archivo
* = required field[▶ Show post options & limits]
Confused? See the FAQ.
Incrustar
(replaces files and can be used instead)
Options
Contraseña (For file and post deletion.)

Allowed file types: jpg, jpeg, gif, png, webm, mp4
Max filesize is 8 MB.
Max image dimensions are 10000 x 10000.
You may upload 5 per post.


Amigos:

[ mexico / lang / esperanto ]


File: 1425209332363.jpg (125,99 KB, 1023x911, 1023:911, image.jpg)

 No.233

Hola /spanishclass/

Estoy enseñando a un amigo argentino el inglés. Comprende bastante bien, y ya habla un poquito. Además, él me ensaña español. Ya hablo español (es bastante malo, ¿no?) pero es mejor que su inglés. Aprendemos juntos, es divertido.

Hoy aprendió el verbo "ser" en inglés. No comprende muy bien "you"/"you guys" para la palabra "ustedes." Ya comprende que no hay "usted" en inglés.

¿Como voy a le enseñar el verbo "do" en inglés? Probablemente es una idea no fácil para hispanohablantes, ¿no? ¿Las diferencias entre "not" y "no" van a ser difícil, también?

¿Consejos, por favor?

 No.234

Mmm…Eso parece dificil porque "do" es como "hacer" pero tambien "make" es como "hacer"…Supongo que si se puede usar "crear" en lugar de "hacer", "make" es mejor.

 No.235

>>234
Jajaja, no entiendes, amigo. Me refiero al otro definición de "do." Obviamente ya lo sabes. Por ejemple, "Do you like…?" o "We don't have…" o "When do we meet…"

Van a ser difícil.

 No.236

Debes explicarle que es un auxiliar. En cuanto al "you", basta saber que corresponde tanto al "tú/vos/usted" como al "ustedes". En cuanto al "no" y al "not", en realidad no es tan complicado:

No-→ “No” como respuesta a una pregunta.
Ningún / Ninguna + sustantivo
Nada de

Not-→ “No” para negar infinitivos, gerundios, sustantivos, adjetivos y adverbios
“No” para negar is, am y are
“No” al separar del verbo auxiliar para enfatizar las negaciones.

Escribes muy bien en español. Realmente, te felicito. Y como estudiante de otra lengua, sé que aceptarás una pequeña corrección. En cuanto a la frase "Probablemente es una idea no fácil para hispanohablantes", es preferible " Probablemente es una idea difícil para hispanohablantes", o "Probablemente no es una idea fácil para hispanohablantes".

Suerte!

 No.237

>>233
Your Spanish is almost flawless. Keep it up. I feel compelled to offer some minor corrections.

>el inglés

Simply 'inglés' would suffice in that case.
>Probablemente es una idea no fácil para…
'Probablemente no es una idea fácil para…' works better.
>van a ser difícil
difíciles*. The adjective modifies 'diferencias', so it needs to match in number too. Simply glancing at 'van' should be enough of a hint.
Moreover, I'd have written it as "… van a ser difíciles de explicar también?", because it makes your intent (explaining/teaching) clearer.

When teaching 'do', skip over its use in emphasizing (e.g. 'I do care'). Most Spanish speakers don't get it and it's usually left for later.

Do has 2 uses; when it's used as a normal verb, it means hacer. The other use is as an auxiliary. You'll probably want to focus on the latter, especially when it comes to its use in negative (don't/doesn't) and interrogatory (do/does + subject) forms.
Don't forget to explain that using 'does' requires that the verb be written without s! e.g. "does he like cars?"

With regards to no/not, the anon at >>236 explains it quite well.

 No.242

File: 1425343828984-0.jpg (154,41 KB, 1024x768, 4:3, image.jpg)

File: 1425343828984-1.jpg (123,33 KB, 1002x451, 1002:451, image.jpg)

File: 1425343828984-2.jpg (111,03 KB, 960x720, 4:3, image.jpg)

File: 1425343828984-3.jpg (101,53 KB, 957x420, 319:140, image.jpg)

>>236
>>237
Muchas gracias.

Además, para mas tarde, creé estas imagenes para él. ¿Qué puedo hacer para mejorarlos? ¿O ustedes les gustaría crear un nuevo para mí? Las imagenes originales están aquí también.

 No.243

>>242
>Pronombres átonos
They refer to the object in a sentence (Spanish loves duplicating the object from time to time). I haven't checked around much, but I think they don't possess a straightforward translation.
If I were you, I'd focus on yo, tú, usted, él, ella, nosotros, vosotros, and ustedes, which are probably what you want. 'Vosotros' is pretty much 'ustedes' in Spain.

>you guys

Simply 'you' is enough (add (plural) or something if you wish, but 'You guys' is going a bit overboard).

>mejorarlos

'Imágenes' is feminine, so it should be 'mejorarlas'; the 'las' part of 'mejorarlas' refers to 'las imágenes'.

>O ustedes

O a ustedes*. Gustar requires using 'a' before the object (ustedes): '¿A ustedes les gustan los autos?' Do you(plural) like cars?.

Lastly, with regards to the pronouns in the object column, the translation varies depending on the context. For example:
Help me Ayúdame (assuming 2nd person singular)
Play with me Juega conmigo (2nd person singular again)
Do you want me to come? **¿Quieres que (yo) vaya? ('me' turns into 'yo' here).
I put 'yo' between parentheses because most speakers would omit it outright**

I don't know how to explain them, unfortunately. It seems like they're gonna give you both a tough time.



Eliminar Post [ ]
[]
[Volver][Go to top][Catalog]
[ / / / / / / / / ] [ b / news+ / boards ] [ operate / meta ] [ ]