>>242>Pronombres átonosThey refer to the object in a sentence (Spanish loves duplicating the object from time to time). I haven't checked around much, but I think they don't possess a straightforward translation.
If I were you, I'd focus on yo, tú, usted, él, ella, nosotros, vosotros, and ustedes, which are probably what you want. 'Vosotros' is pretty much 'ustedes' in Spain.
>you guysSimply 'you' is enough (add (plural) or something if you wish, but 'You guys' is going a bit overboard).
>mejorarlos'Imágenes' is feminine, so it should be 'mejorarlas'; the 'las' part of 'mejorarlas' refers to 'las imágenes'.
>O ustedesO a ustedes*. Gustar requires using 'a' before the object (ustedes): '¿A ustedes les gustan los autos?'
Do you(plural) like cars?.
Lastly, with regards to the pronouns in the object column, the translation varies depending on the context. For example:
Help me
Ayúdame (assuming 2nd person singular)Play with me
Juega conmigo (2nd person singular again)Do you want me to come? **¿Quieres que (yo) vaya? ('me' turns into 'yo' here).
I put 'yo' between parentheses because most speakers would omit it outright**
I don't know how to explain them, unfortunately. It seems like they're gonna give you both a tough time.