>>347
>boco
boca*. 'boco' is not even a word.
There's a related one:
El que calla otorga translates to "silence implies assent" or something like that(?)
Here's some more:
Hablando de roma Speak of the devil
No hay mal que por bien no venga every cloud has a silver lining
A caballo regalado no se le miran los dientes Never look a gift horse in the mouth
Hecha la ley, hecha la trampa Every law has a loophole, or something along those lines; it means that people will always find loopholes to exploit in everything
Poner el carro antes del caballo/de los bueyes To put the cart before the horse
dar una mano to give a hand
ahogar las penas to drown one's sorrows
hacer las paces to make up / to patch things up / to make peace
moneda corriente common currency